Стрім Kingdom Come: Deliverance з українською локалізацією
Щоразу як на стрім приходить цікавий гість, то просте проходження перетворюється на значно пізнавальнішу розповідь. І от Яніс Вермінко зі спілки “Шлякбитраф” розповів нам не лише про тонкощі роботи над локалізацією Kingdom Come Deliverance, а й про переклад артбуків, проблеми зі The Banner Saga, темні історії довкола Disco Elysium та інші історії з життя борців за україномовний вміст.
Запис
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Останні відео
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)